Пск по этому блогу

среда, 3 ноября 2021 г.

 

СУПЕРСЕГМЕНТНЫЕ ЕДИНИЦЫ. СЛОГ.

Наша речь линейна. Следовательно, единицы языка следуют в ней друг за другом. Эти элементы речевой цепи носят название сегментов. Самый минимальный сегмент языка – это звук. Звуки объединяются в слоги, слоги – в фонетические слова, фонетические слова – в речевые такты, а речевые такты – во фразы.

Слог, фонетическое слово, такт, фраза – это элементы речевой цепи, они называются суперсегментными единицами. В чём суть термина «суперсегментный»? Каждая из суперсегментных единиц складывается из более мелких компонентов, но это не простая сумма, не простое сложение. Один из составляющих такую единицу компонентов обладает некоторым фонетическим качеством, которое объединяет все компоненты, придаёт им целостность.

Классификация слогов. Теории слога.

Минимальной суперсегментной единицей языка является слог. Слог не может существовать сам по себе (так же, как ударение и интонация), слог неотделим от звуков речи, сегментов. С акустической точки зрения, любой звук – это волна сонорности, т. е. нарастание и спад звучания, слухового эффекта. Каждый слог, как пишет Л.В. Бондарко, тоже представляет собой волну звучности, «где гласный, всегда обладающий большей звучностью, образует вершину этой волны. Согласные расположены на склонах волны, что обеспечивает постепенное нарастание звучности и её падение. Такая организация звуковой цепи помогает слушающему воспринять ритмическую организацию сообщения, т. е. число слогов и приблизительное консонансное наполнение, отраженное в громкости согласных».

С точки зрения артикуляционно-акустической именно слог, а не звук – минимальная единица. Важно понимать, что слог – незначимая, лишенная «плана содержания», произносительная единица.

Что делает звук или несколько звуков, составляющих слог, произносительной единицей? Слогообразующий характер одного из звуков. Какие же звуки и почему имеют слогообразующий характер? Это можно объяснить с точки зрения акустики и артикуляции. Акустически слогообразующим является самый звучный элемент. Например, слог «ба» произносится как одна, а не как две волны мускульного напряжения, т. е., произнося согласный, мы «настраиваемся» на гласный. Если в слоге два и более звука, они объединяются вокруг самого сонорного (звучного) с акустической точки зрения. Артикуляционно слогообразующий звук, по мнению Б.И. Осипова, связан с наибольшим напряжением голосовых связок и с наименьшим – мускулатуры других органов речи. В современной фонетической системе русского языка слоги могут образовывать гласные и сонорные согласные (при условии, что рядом с сонорным согласным нет гласного): [pΛ / јe'l // smo' / tr // gi' / mn]. Таким образом, количество слогов в речевом отрезке соответствует количеству слогообразующих звуков. Слоги делятся на прикрытые – неприкрытые и открытые – закрытые. Прикрытые – неприкрытые – по характеру начального звука. Прикрытые начинаются с неслогообразующего звука, неприкрытые – со слогообразующего. Примеры слов с прикрытыми слогами: [јa' // јu'k // sa'm // sto' // kra'n // dn’i' // šјu']. Примеры слов с неприкрытыми слогами: [Λt’e'c // ubra'l //e'rə].

По характеру конечного звука слоги делят на открытые и закрытые. Открытые заканчиваются слогообразующим звуком, закрытые – неслогообразующим. Примеры слов с закрытыми слогами: [o'n // to'rt // e'ј // ma'ј]. Если установить количество слогов достаточно легко и охарактеризовать слоги по начальному – конечному звуку тоже легко, то вопрос о делении на слоги, о границе между слогами (слогоразделе) остаётся до сих пор дискуссионным. Между тем, как справедливо подчёркивает Л.В. Бондарко, определение места слоговой границы имеет не только теоретическое, но и прикладное значение: «знать возможный в языке набор слогов – одно из условий успеха при обучении русскому языку как иностранному, при работе с людьми, страдающими нарушениями речи и слуха; наконец, и в области так называемых речевых технологий такая информация необходима для построения систем автоматического распознавания и синтеза речи».

Рассмотрим несколько теорий слогоделения, каждая из которых, по справедливому утверждению Л.Л. Буланина, «подчёркивает какую-то сторону проблемы слога и поэтому… отражает реальную картину, хотя и не даёт целостного описания механизма слогоделения». Заметим, что для всех теорий слогоделения «камнем преткновения» являются слова, где имеется стечение разных согласных, в то время как совершенно ясны границы открытых слогов, независимо от места ударения в слове: лу – ка'– во; до' – ро – го.

Артикуляционная теория мускульного напряжения принадлежит французскому исследователю М. Граммону и на материале русского языка применена Л.В. Щербой. Учёный определял слог как единицу артикуляторную, характеризующую изменения мускульного напряжения во время речи. Вершиной слога является гласный, а характер изменения напряжённости на согласном зависит от того, какое положение по отношению к гласному занимает согласный. Основным фактором, определяющим изменение напряжённости согласного, является ударность или безударность гласного, предшествующего стечению согласных. Если гласный ударный, то первый согласный в стечении согласных (он называется «сильноначальный») закрывает слог: ду'ш – ка. В остальных случаях всё стечение согласных отходит к следующему слогу (это «сильноконечные» согласные): ко – шма'р. Исключение составляет [j], который всегда – сильноначальный, т. е. всегда отходит к предшествующему гласному: ба'й – ка; бой – ко'т. Возможен и третий тип согласных – «двухвершинные». Граница слога всегда проходит между ними в момент наибольшего ослабления, такие согласные для русского языка нетипичны, но встречаются в словах с двойными согласными и ударным гласным перед ними: гру'п – па; ва'н – на; ви'л – ла. Среди недостатков этой теории слогоделения учёные отмечают то, что она не учитывает акустические характеристики слога, что делать необходимо, учитывая его природу.

Зато акустической по своей сути является теория сонорности Р.И. Аванесова. Слог Р.И. Аванесов определял, как волну сонорности; слогораздел, по его мнению, зависит от соотношения сонорности в стечении согласных. Если первый согласный более звучный (сонорный), чем следующий (или следующие), то он отходит к предшествующему слогу. Если же он менее сонорный или вся группа согласных равна по сонорности, то стечение согласных целиком отходит в последующий слог. Выделяется семь групп звуков по степени сонорности (Р.И. Аванесов выделял всего три, таким образом огрубляя реальную дифференциацию степеней звучности русских звуков): 1) глухие шумные: а) смычные, б) щелевые; 2) звонкие шумные: а) смычные, б) щелевые; 3) сонорные: а) носовые, б) боковые; 4) сонорные: а) дрожащие, б) щелевые; 5) гласные верхнего подъёма; 6) гласные среднего подъёма; 7) гласные нижнего подъёма. Примеры слогоделения согласно теории Р.И. Аванесова: по – строй – ка; по – дбил; под – це – пил. В теории сонорности также есть несколько спорных моментов, на которые обращают внимание многие учёные. Главный из них – в речевом потоке могут встретиться два согласных или гласных одинаковой степени сонорности, их можно произнести и в два, и в один слог, однако по теории сонорности существует только одна вершина слога.

Впрочем, как отмечает Л.В. Бондарко, в вышеназванных теориях много общего: «оба они признают силу тенденции к образованию открытых слогов, оба считают, что в интервокальном консонансном сочетании первый согласный, если это сонант, обязательно образует слог с предшествующим гласным». Кроме того, обе эти теории достаточно произвольны и основываются либо на интуитивных представлениях о характере связей между соседними звуками (теория Л.В. Щербы), либо на не проверенных экспериментально свойствах речевого потока (теория Р.И. Аванесова).

Собственные теории слогоделения предлагали и Ф. де Соссюр и М.И. Матусевич, тем не менее проблема слогоделения – одна из неразрешённых, дискуссионных в лингвистике, и её решение зависит от того, какую сторону проблемы подчёркивает исследователь. Создание целостной теории слогоделения, синтезирующей акустический и артикуляционный подходы, – дело будущего.

Фонетическое слово. Словесное ударение и диэрема как средство объединения слогов в фонетическое слово.

Важным суперсегментным средством русского языка является ударение, или акцент. Известно, что в неодносложных словоформах слоги произносят неодинаково, причём один из них выделяется в произношении. В русском языке это выделение осуществляется бóльшим напряжением артикулирующих органов, создающим бóльшую отчётливость тембра (и тем самым отчётливость качества звука под ударением) и длительность гласного звука. Такое фонетическое выделение одного из слогов называется ударением (акцентом). Существуют разные акцентные типы. Так, ударение в современном русском языке – долготно-силовое (в терминологии С.Н. Дмитренко, количественно-динамическое): гласный под ударением более длителен и более напряжён. Ударение – это признак знаменательного слова в целом. Обычно знаменательное слово имеет одно основное ударение, а служебные слова чаще не имеют ударения и вместе со знаменательным словом составляют фонетическое слово – ещё одну, вслед за слогом, суперсегментную единицу. Фонетическое слово – это ударный слог или группа слогов, объединённых вокруг ударного.

Существует два средства, которые объединяют слоги в фонетическое слово. О первом мы уже сказали – это ударение. Второе средство – это диэрема, то есть пограничный сигнал между фонетическими словами (межсловная диэрема). Впрочем, диэрема может быть показателем границы и между знаменательным и служебным словом внутри одного фонетического слова (внутрисловная диэрема). Итак, границы между фонетическими словами определяются не только на смысловой основе (va's’ə pΛjo't), существуют и формальные пограничные сигналы. Диэремы влияют на произносительные нормы: некоторые сочетания звуков на стыке двух знаменательных слов, на стыке служебного и знаменательного слова произносятся не так, как такие же сочетания звуков внутри слов.

 

среда, 6 октября 2021 г.

 

American vs. British vs. Australian English | One Language, Three Accents

                                                  translation-problems-and-solutions/

                                                      Some translation difficulty

Довольно сложные проблемы возникают при переводе названий учебных заведений в условиях различных образовательных традиций в разных странах. Так, в американской системе образования слово school широко применяется к целому ряду учебных заведений, совершенно различных по уровню и типу: high school, по существу, означает "средняя школа высшей ступени ", school of law - "юридический институт", graduate school - "аспирантура" или "магистратура ". Имея это в виду, более уместным является соответствие Princeton School of Law - Юридический институт Принстонского университета, чем Принстонская школа права, как нередко переводятся такие названия. Перевод таких названий с русского языка на английский также вызывает проблемы: например, слово институт в России применяется для обозначения высшего учебного заведения, а также для научно-исследовательского или даже административно-управленческого учреждения, в то время как в англоязычных странах слово institute используется только во втором значении, а потому не всегда адекватно в качестве соответствия, так как искажает суть исходного понятия. В таких случаях переводчик обычно полагается на частные условия при принятии решения, в результате, однако, разнобой в переводе названий учебных заведений вносит некоторую хаотичность в межкультурную коммуникацию. Пока вопрос с соотношением типов учебных заведений не отрегулирован на международном уровне в виде межгосударственных соглашений, разумнее было бы пользоваться все же разъясняющими, семантическими приемами перевода, хотя возможна и транскрипция: например, стихийно вошедшее в обиход перевода слово gymnasia-передачи названия гимназия. При заполнении анкет международного образца нередко предлагается привести два варианта названия учебного заведения: семантический и транскрипционный. Например: Псковский педагогический институт Pskov Teachers Training College и Pskovsky Pedagogichesky Institut.

 

Национальный язык и литературное произношение

Любой язык в своей устной форме обычно имеет варианты, поэтому существование таких модификаций как американский, австралийский, канадский варианты английского языка не являются исключением. Эти взаимопереходные образования нельзя назвать диалектами британского варианта английского языка. Они представляют собой варианты, или модификации английского языка.

Такие понятия как «национальный вариант», «литературное произношение», «вариант литературного произношения», «диалект» широко обсуждаются в современной лингвистике и не имеют точных окончательных определений. Под понятием «национальный язык» имеется в виду историческая категория, развивающаяся из условий экономической и политической концентрации, которая характеризует формирование нации.

Произношение каждой национальной модификации английского языка имеет свои особенности, отличающие её от других. Однако, все они имеют и много общего. Поэтому они и считаются модификациями одного итого же, а именно, английского языка. Существует так же еще одна сторона проблемы, которую нельзя упускать. Национальные модификации английского произношения не являются однородными. Каждая из них развивалась в своих условиях. С одной стороны, «трансплантированный язык» адаптировался к новой ситуации, а с другой стороны, он превратился в конгломерат для многочисленных форм речи.

Нормативное (стандартное) произношение можно определить, как законченную модификацию национального языка в его устной форме, которая подчиняется определенным признанным нормам и, поэтому безоговорочно принята во всех типах дискурса. Нормативное произношение – это произношение, управляемое орфоэпической нормой. Орфоэпическая норма – это «регулятор, который определяет фонетический инвентарь вариантов, границы отклонения, а также приемлемые и неприемлемые вариации произношения».

Стандартное произношение включает в свой инвентарь такие произносительные формы, которые отражают основные тенденции в произношении данного языка. Обычно такое произношение характерно для хорошо образованных людей, оно используется на радио и ТВ, оно фиксируется в словарях как нормативное и правильное. Тем не менее, стандартное произношение не является конечным и непреложным. Оно подвергается изменениям в процессе эволюции языка и в результате внешних факторов (например, миграции населения), но скорость таких изменений обычно невысока.

Факты доказывают, что любая модификация национального языка может распадаться на несколько региональных произносительных стандартов, каждый из которых считается одинаково правильным и приемлемым. Их можно подвести под определение «модификаций национальной произносительной нормы», которые имеют друг с другом больше общих черт, нежели отличий. Иными словами, региональный произносительный стандарт в большинстве случаев согласуется с нормой, нежели расходится с ней. Региональные стандарты обычно объединяются в основные территориальные диалекты. Каждый региональный стандарт характеризуется признаками, общими для всех диалектов данного региона; диалекты в свою очередь, обладают набором произносительных, лексических и грамматических признаков, которые отличают их от всех других диалектов. Взаимоотношения региональных произносительных стандартов с диалектами не отличаются от взаимоотношений национальных произносительных норм с диалектами.

Региональный стандарт – это модификация национальной произносительной нормы. Национальная модификация языка – это объединённый комплекс региональных и диалектальных модификаций. Диалекты могут быть географическими, на них говорят люди, живущие на определённых территориях. Диалекты можно также классифицировать с точки зрения социолингвистических критериев, т.е., район проживания, подверженность раннему влиянию, уровень образования, род занятий, социальное окружение, классовые различия и т.д. Считалось, что носители диалекта являются наименее образованными людьми. Диалекты можно определить как модификации, на которых говорит социально ограниченное количество число людей, либо модификации, характерные для определённых местностей.

Степень отличия диалекта от нормативного произношения определяется разными факторами, например, историей развития данного диалекта, социально-экономической структурой общества и т.д. Диалекты часто сохраняют признаки, утраченные литературным языком, более того, они практически не подвержены внешней интерференции. Изучение диалектов особенно полезно для разрешения проблем исторического характера, таких как развитие английской фонологии, изменения в дистрибуции определённых признаков, сохранение архаизмов, делимитация культурно изолированных территорий. В силу политических, экономических и прочих социальных причин один из диалектов становится национальной произносительной нормой, в то время как другие диалекты будут ему подчиняться.

Современные британские произносительные нормы.

 В истории английского языка в Великобритании диалекты следовали определённой модели. В 15 веке Англия являла собой сплошное чередование региональных диалектов. С ростом городов появился нормативный язык, им стала в основном лондонская форма юго-восточного диалекта. С течением времени она утратила некоторые местные признаки и окончательно утвердилась в речи представителей образованного класса, закончивших частные школы. Именно благодаря школам это произношение (RP) и сохранилось. До недавнего времени это произношение являлось неким социальным стандартом, с которым связывалось определённое положение в обществе. В общественном сознании оно было связано с языком вещания ВВС, именно этот стандарт преподаётся в учебниках английского языка для иностранцев. Однако данным произношением могут похвастаться лишь 3 процента населения Великобритании. Более того, нынешний RP уже не является однородным. В нём выделяют 3 основных типа: консервативные формы, используемые старшим поколением и традиционно представителями определённых профессий и социальных групп; общие формы, используемые дикторами ВВС; продвинутые (новые) формы в речи молодого поколения. В результате влияния определённых факторов в послевоенный период (рост урбанизации, повышения уровня образования, массовая культура), RP подвергся заметному влиянию региональных диалектов. Последние исследования британского варианта английского языка показали, что давление нормативного английского так велико, что многие носители стали билингвами, т.е. говорят на RP с учителями и переключаются на родной акцент в обществе себе подобных. Такое состояние лингвистической двойственности, при которой один тот же индивид пользуется как литературной нормой, так и местным диалектом в зависимости от социальной ситуации, называется диглоссией. Диглоссию нельзя путать с билингвизмом, который представляет собой владение двумя разными языками. В случае сосуществования диглоссии и билингвизма имеет место так называемое переключение кодов, которым занимаются социолингвистика и психология.

Анализируя состояние современного RP, Кристал отмечает, что «с исчезновением жестких границ меду социальными классами RP уже не является символом социальной элиты. Скорее – это акцент образованности, причём он распадается на несколько разновидностей. Наиболее распространён вариант ВВС, но даже и здесь идет разделение на консервативные и новомодные формы. Первые встречаются в речи более старших дикторов, вторые ассоциируются с определёнными социальными и профессиональными группами. Ранние записи ВВС наглядно демонстрируют, насколько изменился RP за последние несколько десятков лет, кроме того стало очевидно, что любой акцент, даже «лучший», подвержен изменениям. Однако самый важный вывод в том, что RP уже не распространён в той же степени как 50 лет назад. Он всё ещё остаётся языком королевской семьи, парламента, Англиканской церкви, Верховного суда и прочих национальных институтов, но на этом акценте в чистом его виде говорят менее 3 % населения Великобритании. Наиболее образованные люди говорят на смеси RP с региональными нормами – на умеренном (modified) RP.

Наиболее влиятельная тенденция в развитии RP проявилась в появлении и распространении так называемого “The Estuary English” в 90 гг. Изначально в 80 гг. под этим термином подразумевался Лондонский региональный диалект, который распространялся в близлежащих к реке графствах, особенно в Эссексе и Кенте. Фактически это стало примером неправильного употребления термина, поскольку данный диалект господствовал в треугольнике Оксфорд – Кэмбридж – Лондон, и на территориях южнее и восточнее Лондона до самого побережья. Однако, термин прижился, и сейчас можно говорить, что диалект хотя бы частично охватил устья ещё 3 рек: Хамбера (Humber) на северо-востоке, Ди (Dee) на северо-западе, Северна (Severn) – на западе. Причин этому несколько – это и мобильность населения, хорошие коммуникации, и новые схемы расселения населения.

The Estuary English стал результатом взаимного влияния противоположных социальных тенденций: увеличение покупательской способности носителей кокни и стремление представителей среднего класса говорить на «обычном», не шикарном языке. Такое загадочное явление как The Estuary English объединяет кокни с одного края, и RP – с противоположного. В произношении это проявляется в замене \t\ на конце слова или пeред согласным на твердый приступ (Gatwick airport). Однако твердый приступ перед гласным до сих пор считается признаком кокни (water). Замене конечного \l\ на гласный \u\. Несмотря на распространённость этой тенденции, другие подобные характерные для кокни замены распространены гораздо меньше, например: th \θ,ð\ на \f,v\ соответственно.

Чистый RP может вызывать враждебность и подозрение, особенно в регионах со своими собственными произносительными нормами (Шотландия, Уэльс). Но RP обладает ещё значительным статусом. Самое удивительное в том, что на нём говорят гораздо больше людей за рубежом, чем в родной стране, поскольку его преподают иностранцам, хотя, например, шотландский акцент гораздо легче усвоить. (RP обладает некоторыми сложными для овладения признаками – например дифтонгами и связующим r). Кроме того, RP стал источником для многочисленных фонетических и фонологических исследований. Все течет, все изменяется. Поскольку британский вариант английского языка становится одним из самых несущественных среди других, поскольку появляются новые языковые нормы, поскольку всё меньше британских учителей английского языка свободно могут говорить на RP, похоже на то, что его роль будет постепенно уменьшаться.

 В 1993 г. Британская пресса объявила The Estuary English возможным претендентом на фонетический трон. Неизвестно, смогут ли королевская семья и британские институты власти удержать престиж RP хотя бы на уровне выживания. Фонетисты уже заметили глоттализацию окончаний в речи молодых представителей королевской семьи. Некоторые наблюдатели считают, что это начало конца.

Географические модификации британского английского.

В настоящее время свыше 300 млн. человек во всём мире называют английский язык своим родным. Изначально на нём говорили в Англии, в юго-восточной Шотландии и на юге Ирландии. В 17-18 вв. его экспортировали в Северную Америку (диалект западной Англии). Позднее в 18-19 вв. вместе с колонистами он проник в Австралию, Новую Зеландию и Южную Африку. Поток эмигрантов для освоения новых земель шёл из юго-восточных районов Англии. Примерно в это же время английский язык распространился в Уэльсе, где повергся влиянию валлийского языка. Затем в 20 веке английский язык появился в Канаде, Латинской Америке, на Бермудах и в других частях света.

В настоящее время выделяются 2 основных типа английского языка: это его британский и американский варианты. Современные фонетисты выделяют следующие модификации британского варианта: английский, валлийский, австралийский, новозеландский; в американском варианте: английский в США, канадский. Ирландская и шотландская модификации стоят между британским и американским, особняком.

Акценты британского английского языка можно представить следующим образом: Английский, Валлийский, Шотландский, Североирландский, южный, северный, Образовательный (educated). Региональные: южные акценты (Greater London, cockney, Surray, Kent, Essex, Hertford, Buckinghanshire); северные акценты (Northumberland, Durham, Cleveland); йоркширские акценты; северо-западные акценты (Lancashire, Cheshire); акценты западной средней части – West Midland (Birmingham, Wolverhamptоn); восточноанглийские (Lincolnshire, Norfolk, Suffolk, Cambridgeshire,Bedfordshire, Northamptonshire, Leicestershire); Юго-западные акценты (Gloucestershire, Avon, Somerset, Wiltshire); юго-западные акценты (Gloucestershire, Avon, Somerset, Wiltshire).

 

Фонологические школы и фонологические единицы языкового механизма

Ленинградская фонологическая школа

Фонемы речевосприятия оказываются идентичны тому понятию фонем, которое развивает Ленинградская фонологическая школа (ЛФШ). Основатель этой школы – академик Лев Владимирович Щерба работал в первой половине XX века в Петербурге – Петрограде – Ленинграде. Он и его ученики ориентировались на задачу преподавания иностранных языков, постановке правильного произношения. Большинство учебников иностранных языков в своей фонетической части использует понятия и терминологию, развитую Л.В. Щербой. Сама фонологическая теория Л. Щербы лучше всего была представлена в его учебнике «Фонетика французского языка». В дальнейшем эти же концепции были поддержаны исследователями, занимающимися инструментальным изучением звуковой речи и конструированием систем автоматического распознавания речи.

Московская фонологическая школа

Концепция фонем речепроизводства оказывается совпадающей с фонологической системой согласно теории Московской фонологической школы (МФШ). Ярким представителем этой школы является Александр Александрович Реформатский. Главные работы, в которых сформулированы взгляды этого направления, посвящены описанию русского языка.

Первоначально каждая фонологическая школа рассматривала свои построения как единственно верное учение о звуковом строе языка. С течением времени, однако, преимущественно в недрах Московской школы, возобладала тенденция всестороннего обсуждения проблем и синтеза фонологических теорий. Первую попытку такого синтеза предпринял один из основателей МФШ Рубен Иванович Аванесов. Он выдвинул концепцию «слабых фонем», которые наряду с «сильными» входят в состав языковых знаков. Если фонема речевосприятия – это множество не различаемых звуков, определяемых позицией в речи, фонема речепроизводства – это программа выбора того или иного звука в зависимости от позиции, то слабая фонема Р.И. Аванесова – это набор дифференциальных признаков, которые необходимо указать для определения звука в данной позиции. С точки зрения устройства языкового механизма фонемы Р. Аванесова действительно занимают промежуточное положение между фонемами речепроизводства и речевосприятия.

Пражская фонологическая школа

Другую фонологическую теорию, промежуточную между теориями ЛФШ и МФШ, разработала, так называемая, Пражская фонологическая школа (ПФШ), возникшая в Праге одновременно с МФШ и ЛФШ трудами российских лингвистов, эмигрировавших от революции. Именно эта школа стала наиболее известна на Западе, и её виднейший представитель Николай Сергеевич Трубецкой считается основателем и классиком мировой фонологии. Аналогично Р. Аванесову Н. Трубецкой различает в составе слова два рода звуковых единиц – фонемы и архифонемы. Архифонемы выступают в тех случаях, когда условия речевой цепи не дают возможности распознать, какая именно фонема речепризводства явилась основанием для появления данного звука. Понятие архифонемы, по существу, совпадает с понятием слабой фонемы Р. Аванесова. Другое истолкование явлению нейтрализации различий фонем в речевой цепи дал московский фонолог Пётр Савич Кузнецов в концепции гиперфонемы. Гиперфонема представляет собой множество всех фонем, которые могут дать данный звук. Такая единица с точки зрения устройства языкового механизма соответствует выработке системы гипотез относительно сопоставления воспринятой слухом цепочки фонем речевосприятия тому или иному знаку (слову), представленному в памяти цепочкой фонем речепроизводства.

Американская фонология

В те же годы – в начале XX века – в соединённых Штатах развивалась школа дескриптивной фонологии, которая решала задачи описания языков американских индейцев. Их концепция была близка взглядам Ленинградской фонологической школы, В частности, американские дикриптивисты наиболее чётко сформулировали процедуру членения речевого потока на фонемы речевосприятия. В поствоенные годы под влиянием успехов компьютерной техники американские лингвисты впервые прямо поставили вопрос о техническом моделировании языковой способности. Пионером этих работ был также выходец из России (вернее Польши) Наум Хомский. Его работы основали направление, называемое генеративной лингвистикой. Её задача была поставлена, как задача построения формальной модели (автомата) производства (генерации) правильных высказываний на конкретном языке. Фонологическая часть генеративной теории возникла благодаря работам ещё одного россиянина Романа Осиповича Якобсона, который в связи со Второй мировой войной эмигрировал из Праги (где был видным членом Пражской школы) в Америку. Описывая генерацию (производство) речи, генеративная фонология естественным образом пришла к концепции, близкой Московской фонологической школе. Вначале генеративисты пытались слишком абстрактно трактовать производство речи как действие некого формального исчисления, что привело к возникновению в рамках математики теории формальных языков, которая к языкознанию уже имеет косвенное отношение. Общая схема фонетического речепроизводства в генеративной фонологии состоит в том, что языковые знаки путём последовательных преобразования по языковым правилам трансформируются из внутреннего (глубинного) представления в фонемах речепроизводства в поверхностное представление речевыми звукотипами. Принимая терминологию генеративистов можно назвать фонемы речепроизводства – глубинными фонемами, а фонемы речевосприятия – поверхностными фонемами.

Синтез фонологических теорий

Таким образом мы видим, что теории разных школ являются не конкурирующими, не противоречащими друг другу описаниями одного и того же явления, а дополнительными друг к другу свидетельствами о разных процессах и единицах языкового механизма, ровно необходимыми компонентами теории языка.

Попытку объединить эти теории на чисто лингвистической основе предпринял представитель МФШ – Михаил Викторович Панов, который построил описание разных сторон русской фонетики с позиции разных фонологических школ. Фонемы речепроизводства он назвал парадигмофонемами, поскольку их выявление, как мы видели, основывается на рассмотрении парадигм словоизменения, то есть совокупности словоизменительных форм. Фонемы речевосприятия по аналогии можно назвать синтагмофонемами, поскольку их анализ основан на рассмотрении цепочек (синтагм) звуков в речевых реализациях языковых знаков. Но для М. Панова фонемы речевосприятия остались вне фонологической теории простыми звукотиапами, объединёнными физическим сходством, но это не вполне корректно. А термин «синтагмофонема» он оставил за концепцией слабых фонем.

Нужно заметить, что все фонологические школы развивают идеи, впервые сформулированные российским лингвистом поляком по национальности Иваном Александровичем Бодуэном де Куртенэ. Он работал в конце XIX – начале XX века в Петербурге – Казани – Москве и в Варшаве. А впервые употребил термин «фонема» швейцарский лингвист Фердинанд де Соссюр, работавший в Женеве в конце XIX– начале ХХ века.

Таблица возможных наименований для двух основных единиц звуковой системы языка.

Фонема МФШ

Фонемы ЛФШ

Фонемы речепроизводства

Фонемы речевосприятия

Глубинные фонемы

Поверхностные фонемы

Парадигмофонемы

Звукотипы

вторник, 31 августа 2021 г.

 Compulsory Assignments for 3rd year students (1stterm, Arakin)

1.

 

Unit 1.

1. Speech Patterns. Ex. 1-6. 
2. Reading: Three Men In A Boat (J.K. Jerome) – read, translate, make a word list, word combinations and phrases

2.

 

 

Word combinations and phrases – to learn by heart

Ex. 4,5,6/7,8,9 – in written form

3.

 

1. Warming-up (glossary)
2. Test reading (listen to the audio track of the extract).
3. Ex. 11,12
4. Role-play retelling

 

4.

 

 

1. Ex. 13

2. Stylistic devices – 3 means

3. Summarize the text (scheme)

 

5.

 

 

1. Vocabulary Notes – 5 words (read, translate, find additional meanings)

2. Ex. 2 (A) pp. 16-17, Ex. 3 (A)

6.

 

 

1. Vocabulary Notes – the first 5 words to learn by heart, 5 new words (read, translate, find additional meanings) 
2. Ex. 7 (A)
3. Ex. 2 (B), Ex. 3 (B)

 

7.

 

 

1. Vocabulary Notes – 5 last words – to learn by heart
2. Ex. 5,6,7 (B) – in written form
3. Ex. 8,9 - orally

 

8.

 

 

1. Ex. 12,13,14
2. Discuss the Proverbs. Ex. 15.

 

9. 

 

 

1. Ecotourism (from Crossing barriers). Glossary

2. Ex. 4-8 (from Crossing barriers).

 

10.

 

1. Listening comprehensionbn (from Crossing barriers).

2. Discussion (debates – agree/disagree):

1. “A journey is like marriage. The certain way to be wrong is to think you control it” – John Steinbeck

2. To travel is to discover that everyone is wrong about other countries” – Aldous Huxley

3. “Travel is the only thing you buy that makes you richer” – Anonymous

4. Travel makes one modest. You see what a tiny place you occupy in the world” – Gustave Flaubert

5. He who would travel happily must travel light” – Antoine de Saint-Exupéry

6. Life begins at the end of your comfort zone” – Neale Donald Walsch

7. The world is a book and those who do not travel read only one page” – St. Augustine of Hippo

11.

 

 

Make up a project:

1. Ecotourism projects in Dagestan
2. Famous ecotourism projects
3. Winter types of holiday
4. Summer types of holiday
5. Extreme holiday
6. Backpacking (pros and cons)
7. Package holiday

12.

 

 

Writing (from Crossing barriers).

 

13.

 

Test-paper on Unit 1.